火曜日, 6月 11, 2013

Katakane English


 
 
What wrong is this?  “Word” has some meanings and we are easy to make a mistake. Japanese has Katakana English, Katakana English effects Japanese societies and the language. First of all, we have to inquire into Katakana English. By doing this, we can find the mistake of a word.
 
 The first question to be discussed is “Katakana English”. Examples of this are “cunning(カンニング)” and “key holder(キーホルダー)” and “salary man(サラリーマン)” and so on. These correct answers are “cheating” and “key ring” and “office worker”. Japanese produced a lot of Katakana English, and that all these are a wrong word written in English.
 

 It follows from what has been said that Katakana English is absolute nonsense and native speakers cannot understand these meanings. Insofar as Japanese people, we can understand these easily and Katakana English is a part of Japanese. What has to be noticed is nonsense for native speakers, and I would like to focus attention on “CODE” of the word of the picture from now.
 
 We are confronted by two difficulties. The first is Katakana English. The second is what the right answer is. Two points need to be made. We will begin by considering “code”.
 
code
noun
1 a system of words, letters, numbers or symbols that represent a massage or record information secretly or in a shorter form:
2 a system of computer programming instructions:
3 a set of moral principles or rules of behavior that are generally accepted by society or a social group:
4 a system of a laws or written rules that state how people in an institution or a country should behave:
 
The question is that “code” doesn’t have the correct meaning. This has two problems as Katakana English and the different of a meaning. These results lead to the conclusion that we have to use another word.
 
 The word is “cord”. As a beginning, we will examine “cord” of the meanings.
 
cord
noun
1 a slender length of flexible material usually made of twisted strands or fibers and
  used to bind, tie, connect, or support:
2 an insulated flexible electric wire fitted with a plug or plugs:
3 hanuman’s rope.
4 an influence, feeling, or force that binds or restrains; a bond or tie:
5 a raised rib on the surface of cloth: a fabric or cloth with such ribs:
6 cords Trousers made of corduroy.
 
 If follows from what has been said that this is correct as correct English. Thus, many wrong words are in Japan. In conclusion, Katakana English is a wrong mistake so we have to notice these existences. I am going on fighting this.
 
457/5600

0 件のコメント:

コメントを投稿